Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

а(,) если

  • 1 если

    если
    союз ἄν, ἐάν, \если мне представится возможность ἄν μοῦ δοθεί ἡ δυνατότητα· \если я смогу́, я сделаю ἄν θά μπορέσω, θά τό κάνω· даже \если... ἀκόμα καί ἄν...· \если только... φτάνει νά...· \если только не... ἐκτος ἄν...· в слу́чае \если·... σέ περίπτωση πού...· \если бы... ἐάν, ἐάν τυχόν...· \если бы я только знал ἄν τό ήξερα· что \если...? τί θαλεγες...;, τί θά κάναμε...;· ◊ \если бы да кабы разг а» ἄν ἡ γιαγιά μου είχε ρόδες θάτανε ποδήλατο.

    Русско-новогреческий словарь > если

  • 2 если что

    ЕСЛИ ЧТО coll; ЕЖЕЛИ ЧТО highly coll
    [subord clause; Invar; fixed WO]
    =====
    if some trouble should occur or need should arise:
    - if anything happens (should happen) to me (it etc);
    - [in limited contexts] any tricks (and...)
         ♦ [Гомыра:] Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает... (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] I'm saying this so that, since he's got himself into a situation like this, he'll know... (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you've got friends who won't just leave you to your fate (3a).
         ♦ "...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут [substand = снимут]..." (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).
         ♦ "До свиданья, Сын Оленя!.. Если что - дай знать! Чем можем - поможем!" (Искандер 5). "Good-bye, Son of the Deer....If anything comes up, let us know! We'll help any way we can!" (5a).
         ♦ Новый тихий и глупый Заибан тут же приказал подготовить ему речь для празднования юбилея Ларька... И намекнул, что ежели что, так он посадит. Не остановится! (Зиновьев 1). This new insipid and stupid Leadiban immediately had a speech prepared for him to deliver on the anniversary of the Shop...and he made it very plain that if things went wrong he wouldn't hesitate to make an arrest or two (1a).
         ♦ "Ну гляди, -...пригрозил Алтынник, - если что, всех вас перережу, под расстрел пойду, а жить с Людкой не буду" (Войнович 5). "But now listen"-Altinnik decided to throw in a threat...-"any tricks and I'll cut all of you to ribbons. I'll take a firing squad over living with Ludmilla" (5a).
         ♦ Они посоветовали мне проситься в санитары: всё-таки, если что, так врачи близко, будут подлечивать помаленьку (Марченко 1). [context transl] They advised me to apply for work as an orderly: it was close to the doctors, just in case, and they would treat me a bit on the side (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если что

  • 3 если на то пошло

    ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll
    [subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):
    - since (while, now that) we're on the subject (the topic);
    - [in limited contexts] for that matter;
    - come to that.
         ♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).
         ♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).
         ♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если на то пошло

  • 4 если уж на то пошло

    ЕСЛИ (УЖ) НА ТО ПОШЛО; ЕЖЕЛИ <КОЛИ, КОЛЬ> (УЖ) НА ТО ПОШЛОall coll
    [subord clause; these forms only; уж may take the initial position, otherwise fixed WO]
    =====
    since the topic has been raised, I would like to say...; the topic under discussion prompts me to say... (occas. the statement in question expresses sth. that the speaker refrained from saying earlier but now feels a responsibility or desire to interject; occas. it presents a contrast with a previous statement or with a commonly held idea, belief etc):
    - since (while, now that) we're on the subject (the topic);
    - [in limited contexts] for that matter;
    - come to that.
         ♦ "Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у нее не хуже было, чем у других. А даже лучше" (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).
         ♦...Как же измучит его отвращением крохотный угорёк под ухом раскрасивейшей Альбины, когда он, лишь только погаснет этот сладкий и такой не вечный миг, отрывается от нее всем своим существом и разглядывает со стороны. Нет ничего некрасивей красивой женщины, если вы ее не любите, если уж на то пошло (Битов 2).... How he will be tormented by his revulsion at the teeny little blackhead under very, very beautiful Albina's ear, as soon as this sweet and so uneternal instant fades and with his whole being he tears himself away to study her from a distance. For that matter, there is nothing uglier than a beautiful woman if you don't love her (2a).
         ♦ Нет, Нюрок - не учитель! Если на то пошло, у Ирины Викторовны никогда не было учителя, не нашлось во всем белом свете. Одни только советники, консультанты, наставники, вожатые, воспитатели, тренеры, инструкторы, секретари и председатели, а учителя - ни одного! (Залыгин 1). No, Niurok was no teacher. Come to think of it, Irina Viktorovna had never had a teacher. She'd never found one in all the world. Only advisers, consultants, mentors, guides, trainers, instructors, secretaries, and chairmen-never a teacher (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если уж на то пошло

  • 5 если угодно

    ЕСЛИ <КОЛИ obs> УГОДНО
    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    it could be said:
    - s.o. < sth.> may (be...).
         ♦ "В этом я вижу начало той традиции, которую можно было бы назвать, если угодно, "социалистическим реализмом", если бы в этот термин чаще всего не укутывали нечто противоположное..." (Гладков 1). "I see here the beginning of the tradition which might, if you wish, be called 'Socialist Realism' - if it were not that this phrase now so often masks quite the reverse..." (1a).
         ♦ Он, если угодно, фат и пустозвон, но умеет произвести впечатление на женщин. He may be a fop and a windbag, but he knows how to impress women.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если угодно

  • 6 если хотите

    ЕСЛИ ХОТИТЕ < ХОЧЕШЬ>
    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    it is acceptable, possible, reasonable to present (phrase or rephrase) sth. the way the speaker is about to present (phrase or rephrase) it:
    - one could even say...;
    - [in limited contexts] perhaps.
         ♦ Он человек малообразованный, если хотите, попросту невежественный. He's a poorly educated man, simply ignorant, if you will.
         ♦...[Секретари Московского отделения Союза писателей РСФСР] составили сугубо секретный протокол, окончательно лишивший меня высокого звания советского писателя. Но этому последнему акту драмы или, если хотите, комедии, которую Лидия Чуковская назвала "процессом исключения", предшествовали три предварительных акта... (Войнович 1)....[The secretaries of the Moscow branch of the Russian Writers' Union] drew up a top-secret document depriving me once and for all of the high calling of Soviet writer. This last act in the drama, or, if you prefer, the comedy, which Lydia Chukovsky has called the expulsion process, had been preceded by three acts... (1a).
         ♦ "Хоть мы идём и разными путями, но я глубокий поклонник вашего таланта. Даже если хотите - ученик. Ваш и Хлебникова" (Катаев 3). "Though we are following different paths, I am a profound admirer of your talent. Perhaps even a pupil. Yours and Khlebnikov's" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если хотите

  • 7 если хочешь

    ЕСЛИ ХОТИТЕ < ХОЧЕШЬ>
    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    it is acceptable, possible, reasonable to present (phrase or rephrase) sth. the way the speaker is about to present (phrase or rephrase) it:
    - one could even say...;
    - [in limited contexts] perhaps.
         ♦ Он человек малообразованный, если хотите, попросту невежественный. He's a poorly educated man, simply ignorant, if you will.
         ♦...[Секретари Московского отделения Союза писателей РСФСР] составили сугубо секретный протокол, окончательно лишивший меня высокого звания советского писателя. Но этому последнему акту драмы или, если хотите, комедии, которую Лидия Чуковская назвала "процессом исключения", предшествовали три предварительных акта... (Войнович 1)....[The secretaries of the Moscow branch of the Russian Writers' Union] drew up a top-secret document depriving me once and for all of the high calling of Soviet writer. This last act in the drama, or, if you prefer, the comedy, which Lydia Chukovsky has called the expulsion process, had been preceded by three acts... (1a).
         ♦ "Хоть мы идём и разными путями, но я глубокий поклонник вашего таланта. Даже если хотите - ученик. Ваш и Хлебникова" (Катаев 3). "Though we are following different paths, I am a profound admirer of your talent. Perhaps even a pupil. Yours and Khlebnikov's" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если хочешь

  • 8 если

    если αν, εάν" \если хотите αν θέλετε \если только αν όμως \если даже ακόμα και αν
    * * *
    αν, εάν

    е́сли хоти́те — αν θέλετε

    е́сли то́лько — αν όμως

    е́сли да́же — ακόμα και αν

    Русско-греческий словарь > если

  • 9 если бы да кабы

    шутл., ирон. (часть поговорки "если бы да кабы выросли во рту грибы, то был бы не рот, а целый огород")
    cf. if ifs and ans were pots and pans...; if my aunt had been a man, she'd have been my uncle; if the sky falls, we shall catch larks; if wishes were horses, beggars might (would) ride; if pigs had wings, they would be angels; if is a big word

    - Ты что, с ума сошёл? А если бы он нас всех перестрелял? - накинулась на него Олеся. - Эх, если бы да кабы выросли в носу грибы! (Н. Островский, Рождённые бурей) — 'What's wrong with you? Have you lost your mind? And what if he had shot us all down?' Olesya berated him. 'Oh, 'if! And what if pigs had wings!'

    Русско-английский фразеологический словарь > если бы да кабы

  • 10 если

    если
    союз соотв. усл. союзу если

    Если йодыт тылечда, кӧ гын те лийнеда. М. Казаков. Если спросят у вас, кем же вы хотите стать.

    Смотри также:

    гын

    Марийско-русский словарь > если

  • 11 если позволите

    [these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    used to add politeness to a statement of intention and, at the same time, request the interlocutor's consent:
    - if you'll permit (allow) me.
         ♦ Я, если позволите, позвоню в Москву. I'mgoing to call Moscow, if that would be all right.
         ♦ "Много, много испытал я на своём веку. Вот, например, если позволите, я вам расскажу любопытный эпизод чумы в Бессарабии" (Тургенев 2). "I have had many, many experiences in my life. For example, if you will allow me, I will tell you a curious episode of the plague in Bessarabia" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если позволите

  • 12 если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе

    ЕСЛИ ГОРА НЕ ИДЕТ К МАГОМЕТУ, ТО МАГОМЕТ ИДЕТ К ГОРЕ
    [saying]
    =====
    if the person or thing s.o. wants does not come to him, he must make the effort to attain what he wants himself:
    - if the mountain will not come to Muhammad (Mohammed etc), Muhammad must go to the mountain.
         ♦ Он [дед]... сватался на базаре к приезжим колхозницам... но у одиноких старух были на селе свои хаты, переселяться в голодный город они не хотели... Дед это скоро понял и сообразил, что если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. Ои срочно полюбил одну старую одинокую колхозницу из Литвиновки по имени баба Наталка... и отправился... в село (Кузнецов 1). Не [Grandfather] wooed the collective-farm women at the bazaar....But the old single women had cottages of their own in the countryside and did not want to move to the starving city....Grandfather soon realized this, and understood that if the mountain would not come to Mohammed, Mohammed would have to go to the mountain. He hurriedly fell in love, therefore, with a single collective-farm woman named Granny Natalka from the village of Litvinovka...and went off to the village... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе

  • 13 если бы да кабы

    ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ coll, often humor
    [Invar; usu. indep. remark; fixed WO]
    =====
    just wishing for sth. will not make it come true:
    - if wishes were horses...
    —————
    ← Part of the saying "Если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если бы да кабы

  • 14 если память не изменяет

    [subord clause; Invar; used in direct or indirect speech]
    =====
    used to indicate that although the speaker thinks that what he is about to say is correct, he might have remembered it incorrectly:
    - если мне не изменяет память if (my) memory doesn't fail < deceive> me;
    - if (my) memory serves me correctly (right).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > если память не изменяет

  • 15 если бы

    Если бы -- had; were
     Beneficial or detrimental effects can occur which would not arise had the stresses been kept at service levels. (... если бы напряжения выдерживались равными рабочим)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если бы

  • 16 если бы ..., то, по-видимому

    Если бы..., то, по-видимому-- If the flow were to behave as a laminar flow over a symmetrical wedge, it would be expected that St Ц Re would be a constant. (Если бы поток вел себя как ламинарный...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если бы ..., то, по-видимому

  • 17 если всё же

    Если всё же-- Should the message appear nevertheless, you must return the instrument to the factory for new instrument setting. (Если всё же такое сообщение появится,...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если всё же

  • 18 если же ... не

    Если же... не-- If not, the program considers additional changes. (Если же этого расчётного изменения угла ВНА недостаточно, программа...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если же ... не

  • 19 если и теряется, то очень немного

    Если и теряется, то очень немного-- There appears to be a threshold below which very little, if any, material is lost. (... ниже которого материал, если и теряется, то очень немного)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если и теряется, то очень немного

  • 20 если не ... то

    Если не... то-- The large variation in thickness suggests deformation of, if not direct contact with, the underlying metal. (... указывает если не на непосредственный контакт с металлической подложкой, то на ее деформацию)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если не ... то

См. также в других словарях:

  • ЕСЛИ — 1. союз. Выражает условие совершения, существования чего н. Е. просишь, я пойду. Е. сможешь, приезжай. 2. частица. То же, что разве (во 2 знач.). Некогда мне заходить. Е. на минуточку (на минуточку е.). Лопата не берёт, ломом е. • Если бы 1) союз …   Толковый словарь Ожегова

  • ЕСЛИ — ЕСЛИ, союз. 1. в начале условного придат. предложения, с гл. в наст. вр. или буд. вр. В том случае, когда… (в главном предложении может соответствовать союз то или так ). «Если жизнь тебя обманет, не печалься, не сердись.» Пушкин. Если спрос… …   Толковый словарь Ушакова

  • если — Ежели, буде, когда, коли, коль, коль скоро; разве. Если бы, кабы. Коли правду сказать, то... Неравно кто спросит, то скажи... Разве помру, а то сделаю. Хвали меня губа, не то (если нет, в противном случае, иначе) разорву... даже если... . Словарь …   Словарь синонимов

  • Если завтра война (фильм) — «Если завтра война» Жанр драма Режиссёр Ефим Дзиган Лазарь Анци Половский Георгий Березко Автор сценария Ефим Дзиган, Михаил Светлов и Георгий Березко …   Википедия

  • если бы — когда бы, если бы да кабы, ежели бы, кабы, если бы да кабы росли б во рту бобы, если бы да кабы росли б во рту грибы Словарь русских синонимов. если бы когда бы; если бы да кабы (росли б во рту бобы или росли б во рту грибы) (разг. шутл.); кабы… …   Словарь синонимов

  • если —     ЕСЛИ, в случае если, в том случае если, если бы и… то, если только, если… то, на случай если, на тот случай если, при том условии если, при том условии что, при условии если, при условии что, разве что, устар. ежели, устар. ежели бы, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Если бы весь мир был моим — Were the World Mine …   Википедия

  • ЕСЛИ — Сближение с другими языками, их воздействие ускоряло и обостряло те тенденции развития, которые обозначились еще раньше в самом русском языке. Как в области лексики, так и грамматики под влиянием иностранных языков быстро распространяется и… …   История слов

  • Если бы стены могли говорить 2 — If these walls could talk 2 Жанр …   Википедия

  • Если только — If only …   Википедия

  • Если парни объединятся — Если парни объединятся …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»